
局米旁大师教言集MP235长寿法教授金刚鬘之惠福明网
19-8-1a
长寿法教授金刚鬘之惠福明网
༁ྃ༔ ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བྱིན་འབེབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་བཞུགས་སོ༔
19-8-1b
༁ྃ༔ བྤགོཾཊཏ། ཅཊ། ཅ། ཤ། ཐྦ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་བྱིན་འབེབས་ཆེན་མོ་བཀོད༔ སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམ་པ་དང་༔དབང་བསྐུར་སྔོན་དུ་བྱིན་འབེབས་བྱ༔ དེ་ནས༔ དང་པོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱུ་རུའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་མཆོག་ཆོས་དབྱིངས་སྦྱོར༔ མཉམ་བཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ བདེ་
19-8-2a
༁ྃ༔ འབྱིན་ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་འཁོར་དུ་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ལྷ་མོ་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་བཞི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་དང་༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་རྣམས༔ རང་རང་ལས་མཛད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར༔ ཆུ་ནང་ཟླ་ཤར་ལྟ་བུ་སྟེ༔ རང་རང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསྐྱེད༔ སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱིཿཞིང་ཁམས་སུམ་བརྩེགས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མེད་ཕྱི་ཡི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས༔ ཨཱ་ཡུ་ཚེ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འཇའ་འོད་འཁྱིལ་
19-8-2b
བ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ བླ་མེད་ནང་གི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ཨཱ་ཡུ་ཚེ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གནས་གསུམ་དག་པའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམས༔ ཨཱ་ཡུ་ཚེ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རང་བྱུང་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ འོད་ལྔ་མ་འདྲེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དཔལ་རི་པདྨའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཁའ་སྤྱོད་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་ནས༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་མོ༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཉམས་རྟོགས་སྤེལ་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཞིང༔ ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན༔ སྙིགས་དུས་འགྲོ་མགོན་ཚེ་ཡི་བདག༔ པདྨ་གླིང་པས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟ

【现代汉语翻译】
长寿法教授金刚鬘之惠福明网
༁ྃ༔ ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བྱིན་འབེབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་བཞུགས་སོ༔
长寿法教授金刚鬘之惠福明网
༁ྃ༔ བྤགོཾཊཏ། ཅཊ། ཅ། ཤ། ཐྦ 向无死寿命之神顶礼！
我等莲花生，造作无死之加持大降。
修法之日渐增，灌顶先予加持降临。
如是，首先于前方虚空中，莲花日月重叠之上，
顶礼薄伽梵怙主无量寿，身色红如珊瑚，一面二臂，跏趺坐。
与自身无别之佛母融入法界，双手等持，持长寿宝瓶，具圆满报身之装束。
于其顶髻日月之上，莲花生大师，具金刚持之装束，
一面二臂，身色蓝，与乐空智慧佛母相合，
双手金刚铃杵于胸前交错，跏趺坐，威光赫奕。
于其周围，寿命之主，五部如来父母，以及四天女、四速母、
空行母、食肉母、使者等，各自以事业眷属围绕。
显现而非实有，如水中之月影，于各自前方虚空中生起。
焚香奏乐，如是唱诵：
舍！于三重刹土之宫殿中，无上外之三宝，佛法僧众，祈请降临寿命加持！
虹光缭绕五彩光芒中，无上内之三宝，上师本尊空行母众，祈请降临寿命加持！
三处清净明点中，无上密之三宝，法身报身化身众，祈请降临寿命加持！
于大乐之刹土中，虽无自生戏论，然显现无量光寿命之主，祈请于法界中降临加持！
于五圆满明点之宫殿中，五光不杂圆满受用，五部如来父母寿命之主，祈请降临五智加持！
于吉祥莲花之宫殿中，自性无生无死，邬金莲花生寿命之主，祈请降临无死寿命加持！
于虚空行清净之宫殿中，为利他而行事业之佛母，空行母措嘉寿命之主，祈请降临增长觉受之加持！
于显有清净法身之刹土中，具甚深伏藏之自在，以妙相庄严，五浊恶世之怙主寿命之主，莲花生洲，祈请降临加持！
于顶髻日月之上

【English Translation】
The Net of Auspicious Blessings: A Profound Teaching on Longevity from the Vajra Garland
༁ྃ༔ ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བྱིན་འབེབས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་བཞུགས་སོ༔
The Net of Auspicious Blessings: A Profound Teaching on Longevity from the Vajra Garland
༁ྃ༔ བྤགོཾཊཏ། ཅཊ། ཅ། ཤ། ཐྦ Homage to the deathless deity of life!
I, Padmasambhava, have arranged this great bestowal of deathless blessings.
The number of days for practice increases, and the empowerment precedes the bestowal of blessings.
Then, first, in the sky in front, upon a lotus, sun, and moon stacked on top of each other,
Bhagavan, the Protector Amitayus, is of a red color like coral, with one face and two arms, sitting in the vajra posture.
His consort, the supreme mother, merges with the dharmadhatu, holding a vase of life in her meditative equipoise, adorned with the complete enjoyment body.
On the sun and moon above his crown, Guru Padmasambhava is in the form of Vajradhara,
with one face and two arms, his body blue, in union with the bliss-bestowing wisdom mother,
his two hands crossed at his heart holding a vajra and bell, generated in the vajra posture, radiant with splendor.
Around him are the lords of life, the five victorious families, fathers and mothers, and the four goddesses and four swift ones,
the dakinis, flesh-eating mothers, messengers, and gatekeepers, fathers and mothers, and so forth,
each surrounded by their retinue of activities, appearing but not inherently existent, like the moon reflected in water,
generated in the sky in front of each of them. Offer incense and music, and say this:
HRIH! From the palace of the triple realm, the unsurpassed outer Three Jewels, the Buddhas, Dharma, and Sangha, bestow the blessings of life!
In the swirling rainbow of five lights, the unsurpassed inner Three Jewels, the lamas, yidams, and dakinis, bestow the blessings of life!
In the sphere of the purified bindus of the three places, the unsurpassed secret Three Jewels, the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, bestow the blessings of life!
From the realm of great bliss, although self-arisen and free from elaboration, the Lord of Limitless Light, Amitayus, bestow blessings from the expanse of the dharmadhatu!
From the palace of the fivefold bindu, the complete enjoyment of the five lights unmixed, the lords of life, the fathers and mothers of the five families, bestow the blessings of the five wisdoms!
From the palace of glorious Pema, naturally free from birth and death, the Lord of Life, Orgyen Padmasambhava, bestow the blessings of deathless life!
From the pure palace of the sky-goers, the mother who accomplishes activities for the benefit of others, the Lord of Life, Dakini Tsoyal, bestow the blessings of increasing experience and realization!
In the pure Dharmakaya realm of existence and non-existence, the master of profound treasures, adorned with marks and signs, the protector of beings in this degenerate age, the Lord of Life, Pema Lingpa, bestow blessings!
On the sun and moon above the crown

--------------------------------------------------------------------------------

ླའི་གདན་སྟེང་ན༔ རྩ་བའི་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རང་སྣང་རྩ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བྱེད་པའི༔ མཁའ་
19-8-3a
༁ྃ༔ འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་རྣམས༔ རང་རང་གནས་ནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་སི་ལི་ལི༔ འཆི་མེད་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པ་བན་མ་བུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་གྲོལ་ནས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བྱིན་འབེབས་པའོ༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མེ་ལོང་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ༔ རྫོགས་རིམ་གྱི་ངང་ནས༔ ཕཊ༔ ཅེས་བྱས་ལ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་བྱ༔ འཆི་མེད་ཚེའི་བྱིན་འབེབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤརྨ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ ཨ་ཐཾ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ནས་གདན་དྲངས་པའི་གཏེར་མ་ལགས་སོ། །ཤུ་བྷཾ། །དགེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
于莲花宝座上，根本上师请赐予加持！
从自显根本脉之宫殿中，本尊坛城众请赐予加持！
如慈母般养育瑜伽士的，空行护法请赐予加持！
驱使寿命使者的众神，请从各自的居处赐予加持！
愿加持如浓密的云雾般，愿成就如雨水般降临，愿获得不死的甘露，愿证悟如泉涌般涌现！
请赐予身语意之加持！
愿身语意三门成熟解脱，从而获得不死持明果位！
如是祈请赐予加持。之后，观想前方虚空中无量寿佛（Tshepakme，梵文Amitāyus，藏文Tshe dpag med，无量寿）的坛城众，如从镜中取出一般，从自己的头顶融入。于圆满次第的境界中，念诵“呸（藏文Phut，梵文Phat）”并安住。之后进行灌顶次第。不死寿之加持完毕。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印，封印，封印）。夏玛哈（Sharmāhya，秘密）。达听（Dha Thim，融入）。阿汤（A Tham，无二）。此乃莲花生（Padma Lingpa）我从洛扎门堆（Lhodrak Mendro）的岩狮面（Drag Sengge Dongpa）迎请出的伏藏法。愿吉祥！愿善妙！

【English Translation】
Upon the lotus seat, may the root guru bestow blessings!
From the palace of self-arisen root channels, may the Yidam deities bestow blessings!
Nurturing yogis like a loving mother, may the Dakini Dharma protectors bestow blessings!
The deities who command the messengers of life, may they bestow blessings from their respective abodes!
May blessings be like dense clouds, may accomplishments descend like rain, may the nectar of immortality be attained, may experiences and realizations arise like springs!
Please bestow the blessings of body, speech, and mind!
May the three doors of body, speech, and mind ripen and be liberated, thereby attaining the state of immortal Vidyadhara!
Thus, supplicate for blessings. Then, visualize the mandala of Amitāyus (Tshepakme) in the sky in front, as if taken out of a mirror, dissolving into the crown of your head. In the state of the Perfection Stage, say 'Phat' and abide. Then perform the empowerment sequence. The bestowal of immortal life is complete. Samaya (Vow). Gya Gya Gya (Seal, Seal, Seal). Sharmāhya (Secret). Dha Thim (Absorb). A Tham (Non-duality). This is a terma (treasure teaching) that I, Padma Lingpa, retrieved from the Lion-faced Rock (Drag Sengge Dongpa) in Lhodrak Mendro. May it be auspicious! May it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

